Apparently not everyone is happy with the upcoming translation of the Catholic Mass. Although hailed by most observant and faithful Catholics as a great achievement which will render a more faithful translation from the original Latin, some are concerned it may be too much like the "old way". This particular article is in reference to Irish priests.
Of course, these objections are always going to surface. The main complaint is that the newer translation will dare use gender-specific words like "he" and "man" instead of "they" and "people". As we all know, accuracy should take a back seat to political correctness. Another odd objection is that people in nursing homes may not be able to easily adapt to the new translation. Using that logic, the Mass could never be updated so long as there were elderly people who may potentially have issues with the new wording.
Of course, these are all smokescreens. Those objecting to the new translation are only interested in liberalizing the Mass to be all-inclusive. They want to remove reference to "The Father, the Son, and the Holy Spirit" and replace with "The Creator, the Redeemer, and the Sustainer". They want to wipe out references to Jesus Christ as a man, and instead not make mention of his maleness at all. Of course, calling God "he" is very unpleasing to this crowd.
Despite these pockets of objections, the majority of faithful Catholics are very pleased with the update. They in fact are less confusing and more enriching.
For more on the controversy, click the link below.
Ireland’s Catholic priests unhappy with new translation of missal | Irish News | IrishCentral
No comments:
Post a Comment